Поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд получил медаль Пушкина

Поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд получил медаль Пушкина

Президент России Владимир Путин подписал указ о награждении известного американского поэта и переводчика, российского гражданина Джулиана Лоуэнфельда медалью Пушкина.

Награда присуждена за «большой вклад в изучение и сохранение российского культурного наследия». Награжденный объяснил «РГ», как оказался с великим поэтом «на дружеской ноге».

— Медаль мне еще пока не вручили, церемония впереди. Но я рад известию об этом, потому что люблю Пушкина и Россию. «Поэзия выше нравственности», писал Пушкин, отвечая Вяземскому. Я бы добавил: а тем более политики. Так что, в отличие от голландского пушкиниста Ханса Боланда, отказавшегося принять награду в знак несогласия с политикой российского президента и с якобы неправильным отношением в России к людям нетрадиционной ориентации, я точно вне политической точки зрения. Для меня принципиально другое: поэзия, музыка, наука — это что-то вечное, что должно нас всех — либералов и консерваторов, русских, американцев, бразильцев — объединять. Кстати, мой друг из Бразилии только что прочел мои переводы, вдохновился ими и написал прекрасную музыку на пушкинскую «Тучу» и «Что в имени тебе моем». Представляете, в стиле «самбо». Меня это очень обрадовало: так люди в Южной Америке открывают «солнце нашей поэзии».

«Нашей», потому что я теперь тоже россиянин. И из-за Пушкина прежде всего. Из-за этой его, отмеченной еще Достоевским, «всемирной отзывчивости». Этот его баланс — духа христианского и при этом духа просвещения, гуманизма, сочувствия каждому человеку, духа братства, доброй дружбы, но и легкой такой иронии, ничего слишком тяжелого, никакого стремления «учить-учить-учить» с нажимом.

Я сейчас создаю фонд «Пушкин — всему миру». Мы хотим поставить памятник Пушкину в Лондоне, и не только потому что ( как я шучу) «Лондон- столица Москвы», но и потому что там живут несколько прямых потомков великого поэта.

Пушкин — это такой парадокс. Одновременно величественный Эверест мировой поэзии и «рубаха-парень». Народный поэт и великий аристократ. Олицетворение лучших наших ценностей и добрый друг. Но с таким вселенским огнем! Откуда это в нем? Ведь он как портреты Рембрандта. Не понятно ведь, откуда падает этот сострадательный свет в «Возвращении блудного сына» — так и с поэзией Пушкина.

Сейчас идет какой-то — и целенаправленный, и случайный — вал русофобии (на Западе иногда количество людей с добрым отношением к России опускается до 17 процентов), модно показывать «черные стороны» русской жизни, как «все расхищено, предано, продано», как «хреново живем», «Левиафан» — «Нелюбовь» — «Содержантки», низкие моральные ценности, холодные отношения, коррупция. Но лучше всех на это все отвечает Пушкин: «Нет истины, где нет любви». Когда встанет памятник ему в Лондоне (а я еще хочу, чтобы он был поставлен и в Нью-Йорке), на нем будут написаны именно эти слова.

Я готовлю и для Лондона, и для Нью-Йорка постановку «Маленьких трагедий», написал музыку к ним. Перевел «Сказки Пушкина», «Медный всадник». Мечтаю поставить в Нью-Йорке «Горе от ума» другого великого Александра Сергеевича: никто на свете толком не знает этой великой русской пьесы.

Я хочу дать альтернативу публике, которая не знает или забыла настоящую русскую классику. Мы же все равно внутри себя знаем, что есть Россия вечная, верующая. Теплая.

Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки

Читайте также

Оставить комментарий

Вы можете использовать HTML тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>